Фанфик Disasteriffic Kaz «Пляжный сезон» (Son of a Beach) — Глава 2



Глава2-1

Глава 2

Дин с трудом сдерживал совсем несвойственный ему нервный смех. Почему-то у него было ощущение, что, несмотря на прикольные шорты, при распределении обязанностей он оказался в выигрыше. Он стоял на черном пляже, зарывшись пальцами ног в теплый песок, и смотрел как двадцать женщин лет сорока выполняют прыжки на месте… в бикини. Иногда… жизнь была чертовски хорошей штукой. Хотя эти шорты казались ему слишком большой платой за удовольствие, и он не мог удержаться, чтобы постоянно не одергивать штанины, тщетно пытаясь сделать их не такими короткими, не такими тесными, не такими по-гейски цветастыми. Он хмурился до тех пор, пока не посмотрел на свой «класс».

– Продолжаем, девочки! Еще десять раз! – бодро крикнул Дин и подумал, что когда-нибудь, когда он умрет, примерно так будут выглядеть его Небеса. Он ухмыльнулся. По обе стороны от него, насколько хватало глаз тянулся черный пляж. Он проследил за тем, как песок струится между пальцев ног, и это ощущение вызвало у него улыбку.

– Дин!

Дин удивленно поднял взгляд и увидел Джека, который спешил к нему, размахивая руками. Он посмотрел на коллегу-инструктора, и тот согласно кивнул. Дин пошел навстречу Джеку, чтобы перехватить его на полпути.

– Что случилось?

Немного отдышавшись, Джек положил руку на плечо Дина.

– ЧП в команде смотрителей.

– Сэм? – У Дина екнуло сердце, и он поспешил к отелю. – Веди меня. Быстро.

67413473_1291415000_tt5

Сэм увидел, что прямо на него летит массивный сук, и понял, что сейчас будет очень больно. Он крякнул от удивления, когда что-то врезалось в него, отталкивая в сторону, и сук грохнулся наземь, поднимая облако щепок. Упав на землю, Сэм ударился головой о что-то твердое, и у него искры из глаз посыпались. Он застонал, когда мозолистые руки перевернули его, и увидел прямо перед собой сердитое лицо Эла.

– Тебе жить надоело, мальчик? – прорычал Эл, поднимаясь на ноги.

Сэм с трудом приподнялся на локтях. Он еще не очухался после падения, и перед глазами у него все плыло.

– Уф… спасибо.

– Можешь не благодарить. – Эл подошел к упавшей ветке и посмотрел вверх. – Я не люблю таких как ты. Сам не знаю, зачем я спас твою задницу. – Эл ушел, не оглянувшись, и Сэм нахмурился, пытаясь сообразить, что означало «таких как ты».

– Сэм? Эл? – послышался крик Сары, и спустя секунду она выбежала на поляну. – О, господи! Сэм, ты в порядке? – Следом за ней из-за деревьев вышел Рэй и, увидев Сэма, ахнул.

– Я приведу помощь! – Рэй умчался, а Сара присела на корточки рядом с Сэмом.

– Как ты? – Она осторожно коснулась набухающей на лбу шишки, а немного повыше, среди волос, виднелась небольшая кровоточащая рана. – Что случилось?

Сэм жестом указал ей за спину.

– Ветка упала. Эл успел меня оттолкнуть. – Он поднес руку к голове и скривился. – У’м’ня’кровь?

– Знаешь, тебе лучше лечь, Сэм. – Сара положила руку ему на грудь. – Ты выглядишь неважно.

Сэм кивнул и тут же пожалел об этом – он был уверен, что позеленел, шевельнув головой, и едва сдержал приступ тошноты. Когда он, закрыв глаза, повалился обратно на землю, невдалеке раздался голос брата.

– Сэмми? – крикнул Дин, выходя на поляну вслед за Рэем. Он увидел какую-то женщину и Сэма с окровавленной головой, падающего навзничь. Перескочив через огромную ветку, он упал на колени рядом с братом и поддержал его голову, не позволив ей стукнуться о землю. – Что здесь произошло?

– Он сказал, что сук упал, а Эл оттолкнул его, но, черт возьми, откуда у него кровь? – Сара поочередно посмотрела на обоих парней и вздохнула. Оба были красавчиками и конечно же не значились в ее меню.

– Все в порядке? – спросил Дин, услышав ее вздох, и она покраснела.

– О, гм… да, просто, дело в том… – Сара жестом указала на него и на Сэма. – Ты же знаешь, что говорят о самых лучших.

– А? – Дин недоуменно уставился на нее, но потом до него дошло. Он хлопнул себя по лбу и пообещал себе, что при случае устроит Джеку взбучку за то, что он сделал из них с Сэмом «пару». – Понятно. – Он снова посмотрел на брата. – Сэмми? Ты можешь открыть глаза?

Сэм открыл сначала один глаз, затем другой.

– Ч’о случилось?

– Чувак, ты не помнишь? – Теперь Дин не на шутку встревожился. Две минуты назад Сэм рассказал об этом женщине, а теперь, похоже, забыл. – Ладно. Сейчас мы встанем на ноги, и ты отправишься в постельку. Ну же, дружище. Идем. – Подхватив под мышки тяжелого брата, Дин поднял его с земли. Сара схватила Сэма за руку, чтобы поддержать, когда тот опасно зашатался и в итоге уткнулся Дину в плечо возле шеи.

– С ним все будет хорошо? – спросила Сара, любуясь умильной картиной.

– Да, с ним будет полный порядок. У него голова крепкая, – сказал Дин и закатил глаза, заметив мечтательный взгляд женщины. Теперь Джек точно заслужил пару зуботычин. – Пошли, Йети. – Они двинулись в путь медленным, сбивчивым шагом. Пробираться среди корявых мангровых корней с беспомощным человеком, чьи ноги, казалось, норовили зацепиться за каждую ветку, было тем еще приключением.

Наконец, они вышли из зарослей и увидели Джека, поджидавшего их с гольф-картом.

– Господи помилуй! С ним все в порядке? – Джек уставился на кровь, пропитавшую волосы Сэма и стекавшую по шее на белую майку.

– Ранение в голову, – сказал Дин и, устроив Сэма на заднем сидении, сел рядом с ним, чтобы поддерживать его по дороге. – Они всегда выглядят хуже, чем есть на самом деле. Просто отвези нас в бунгало.

– Да, конечно. Я скажу нашему врачу, чтобы встретил нас там. – Джек на полной скорости погнал маленькую машинку, а Дин взял со спинки сидения полотенце и прижал его к кровоточащей ране на голове Сэма.

67413473_1291415000_tt5

– Всего лишь легкое сотрясение. – Врач, сидя рядом со спящим Сэмом, улыбнулся Дину. – Следите за ним. Будите каждый час в течении следующих двенадцати…

– Да, я знаю правила, – сказал Дин, натянуто улыбаясь. – Это не первое его сотрясение.

– А, ну тогда позвольте откланяться. – Врач закрыл свой саквояж, оставив пузырек с тайленолом на тумбочке у кровати. – Это от боли. Вообще-то у меня нет какого-то более сильного средства.

– Спасибо. – Дин закрыл за ним дверь и на секунду прижался к ней лбом. – Это слишком для мирного песка и солнца, да, Сэмми? – Он подошел к кровати и, сев рядом с братом, проверил повязку на его голове. Почувствовав прикосновение, Сэм со стоном проснулся.

– Дин? – спросил Сэм, еще не открыв глаза, и это заставило Дина улыбнуться.

– Я здесь, братишка, – заверил его Дин и увидел, как напряженное тело расслабилось, и ореховые глаза медленно открылись.

– Нашел призрака, – кое-как выговорил Сэм и облизнул пересохшие губы.

Дин усмехнулся.

– Ага. Я так и понял. – Он взял стоявшую на столе бутылку воды и протянул ее брату. Сэм взял ее и стал жадно пить.

– Пытался обрушить на меня дерево. – Сэм нахмурился. – Я думаю… я что, головой треснулся? – спросил он, и Дин рассмеялся.

– Ну да. Полагаю, какой-то парень снес тебя за пределы поля, и ты приложился головой к единственному камню на всю округу. – Дин усмехнулся. – Естественно.

Сэм потянулся к голове, и его глаза расширились.

– Блин.

– Да, ты красавчик. – Дин хихикнул. – Ну, и как выглядит наш Каспер?

– Он большой. – Сэм уныло посмотрел на него. – Здоровенный мужик с черными волосами и злым лицом. Удивляюсь, как он еще никого не убил.

Дин кивнул.

– Да, я тоже. – Он взглянул на бледное, изможденное лицо Сэма. – Поспи. Сегодня ночью буду тебя регулярно будить. – Он хлопнул Сэма по ноге. – С тебя пирог за весь мой недосып по твоей милости. – Он поднялся с места, а Сэм фыркнул от смеха. – И не вздумай присвоить себе всю кровать.

Сэм хихикнул и закрыл глаза, радуясь, что они больше не болят от яркого света. Поскольку они были «парой», в их бунгало имелась только одна кровать королевского размера – увидев ее, оба со стоном рассмеялись. Он услышал, как Дин придвигает к кровати стул, и задремал, когда заработал телевизор, и брат положил свои ноги на кровать рядом с его ногами.

67413473_1291415000_tt5

Сэм открыл мутные глаза, постепенно просыпаясь. О прошедшей ночи он помнил только, что брат регулярно будил его и спрашивал, сколько пальцев он показывает, и как его зовут. После того, как Сэм первый раз сказал «Кепитан Кирк», Дин шлепнул его и стал спрашивать имена семи гномов. Оглядевшись, он увидел, что Дин крепко спит, растянувшись на другом краю кровати и свесив с нее ногу и руку. Усмехнувшись, он осторожно выбрался из постели, стараясь его не разбудить. Зубы были покрыты налетом, и он больше не мог этого терпеть.

Сэм бесшумно закрыл за собой дверь ванной комнаты, повернулся лицом к раковине и взял зубную щетку. Он довольно вздохнул, ощутив во рту вкус зубной пасты. Подняв взгляд, он увидел в зеркале свое отражение и какое-то время смотрел на него с зубной щеткой во рту. Его лоб над левым глазом был сплошным багровым кровоподтеком, повязка отвалилось, пока он спал. Он осторожно потрогал лоб, морщась от боли.

– Не волнуйся, Сэмми. Ты все равно красавчик, – внезапно раздался голос Люцифера, и, скосив глаза, Сэм увидел, что он смеется, сидя на краю ванны.

Он заставил себя снова посмотреть в зеркало и продолжил чистить зубы. Он пропустил мимо ушей негромкий смешок.

– С глаз долой – мозгам покой, а, Сэмми? – засмеялся Люцифер. – О, если бы все было так просто. Хотя в последнее время у тебя с мозгами явная напряженка.

– Заткнись, – промычал Сэм, не вынимая щетку изо рта. Закрыв глаза, он потряс головой и нагнулся, чтобы выплюнуть пасту и прополоскать рот. Он нервно посмотрел на ванну и вздохнул. Люцифера там не было. Он распрямился и неосторожно задел стакан, стоявший на краю раковины. Стакан упал на пол и разбился.

– Хммм, разбитый стакан становится нашим фетишем, а? – улыбнулся ему Люцифер.

– Заткнись! – сказал Сэм уже громче и, снова закрыв глаза, с силой надавил на шрам на левой ладони.

– Сэмми? – донесся из-за двери голос Дина. – Ты там в порядке?

– Да, – автоматически сказал Сэм. Он открыл глаза, когда рука стала гореть, и судорожно перевел дух, обнаружив, что снова один. – Все в порядке. – Он выключил воду и открыл дверь.

Дин внимательно посмотрел на него, прекрасно понимая, с кем он только что говорил.

– У тебя все под контролем? – многозначительно спросил он. Сэм вздрогнул, но кивнул.

– Да. Правда, Дин. – На лице Сэма появилась тень улыбки. – Все нормально.

– Как скажешь, – пожал плечами Дин, решив не вмешиваться до тех пор, пока ему не покажется, что брат снова готов летать над гнездом кукушки [1]. – Моя очередь. Я хочу завтракать. – Сэм вышел из ванной и, как только дверь захлопнулась, позволил себе передернуться. Сделав несколько глубоких вдохов, он взял себя в руки и оделся. В левом виске уже начинала пульсировать боль, так что он достал из пузырька пару таблеток тайленола и проглотил их, не запивая. Оставалось надеяться, что наступивший день будет лучше вчерашнего.

67413473_1291415000_tt5

Дин с нежностью посмотрел на стойку с завтраком, сервированном для сотрудников курорта. Сэм фыркнул, когда старший брат взял тарелку и стал наваливать на нее еду.

– Чувак, оставь другим немного, – с ухмылкой сказал Сэм. Дин швырнул в него ломтик бекона, после чего вручил ему тарелку.

– Ешь. Без возражений. – Нацелившись в него еще одним куском бекона, Дин буравил его взглядом до тех пор, пока он со смиренным видом не поднял руки. – Хороший мальчик. – Может, Сэм и был взрослым, но Дин знал, что иногда только силой можно заставить его должным образом заботиться о себе. Он был отличным охотником, но полным профаном по части насыщения калориями своего громадного тела.

– Сэм! Как ты себя чувствуешь? – Джек подошел к ним с тарелкой в руках.

– Нормально, – улыбнулся Сэм, после чего недовольно зыркнул на Дина, заметив, что тот накладывает ему на тарелку яичницу.

– Молчать, – с улыбкой сказал Дин и, чтобы задобрить его, добавил кусок арбуза. Сэм закатил глаза.

– Я перевел тебя на работу в гостиничном корпусе, – сказал Джек и похлопал Сэма по плечу. – Док сказал, что с такой травмой головы тебе не следует находиться на солнце и все такое. Что предпочитаешь – кухню или уборку номеров?

– Уборку номеров, – быстро сказал Сэм. Он понимал, что так будет удобней осмотреть отель, не привлекая к себе внимания.

Все трое взяли свои тарелки – у Дина она была нагружена до краев – и перешли за столик, стоявший в стороне от всех остальных.

– Вы уже нашли что-нибудь? – тихо спросил Джек.

– Я его видел, – сказал Сэм, пожав плечами, и потрогал шишку на голове. – Прямо перед тем, как он попытался размазать меня по земле.

– Я видел его несколько раз, – сказал Джек и весело рассмеялся. – Когда он разыгрывал постояльцев. Я до сих пор не могу понять, почему он теперь калечит персонал. – Джек вздохнул. – Знаете, когда я был ребенком, он обычно таскал шоколадки из номеров гостей и оставлял их на моей подушке.

– И он тебя не пугал? – удивленно спросил Сэм. – Я к тому, что он вообще-то жутковатый на вид.

– Ты так думаешь? – спросил Джек. – Мне он всегда казался очень дружелюбным. – Он улыбнулся. – В детстве мне нравилась его дурацкая прическа.

– Дурацкая прическа? – Приподняв брови, Дин оторвался от своей тарелки.

– Ну, его светлые волосы, торчащие во все стороны. – Джек фыркнул. – Насколько я знаю, он сёрфер – в смысле, был им при жизни.

Сэм удивленно воззрился на него.

– Светлые волосы?

– Да! Разве ты их не видел? – вопросительно взглянул на него Джек, и Сэм покачал головой. Он повернулся к Дину, чтобы убедиться, что тот внимательно слушает.

– У призрака, которого видел я, волосы были черные – длинные черные космы, свисающие на лицо, – сказал Сэм. – Джек, я думаю, ситуация осложняется. – Сэм поднял взгляд и прищурился, увидев входящего в ресторан Эла. – Подождите-ка. Я сейчас вернусь.

– В чем дело? – спросил Дин, но Сэм только головой покачал и вышел из-за стола.

Сэм встретил Эла возле буфетной стойки и постарался не нахмуриться, поймав его неприязненный взгляд.

– Эл, я еще раз хочу поблагодарить тебя за вчерашнее. Если бы не ты, я был бы мертв.

Эл раздраженно пожал плечами.

– Не стоит благодарности.

– Как ты узнал, что мне нужна помощь? – спросил Сэм, нутром чувствуя, что его догадка верна. Он наклонился к нему и прошептал: – Все в порядке. Я знаю, что здесь есть призрак. Ты меня не шокируешь. – Он увидел, как глаза Эла удивленно расширились, после чего снова неодобрительно сузились.

Эл коротко кивнул.

– Мне явился Дикки. Сказал, что новичку нужна помощь. – Он искоса посмотрел на Сэма. – Ты мне все равно не нравишься, но я полагаю… никто не заслуживает такой смерти.

Сэм кивнул.

– Что ж, спасибо, Эл. – Он оставил насупившегося мужчину у буфетной стойки и вернулся к столу. Сев на свое место, он кивнул.

– Джек, это не твой ребячливый призрак людей калечит, – уверенно сказал Сэм. – Он вчера спас мне жизнь.

– Что ты сказал? – Джек уронил тост.

– По словам Эла, Дикки явился перед ним и сказал, что мне нужна помощь. У вас здесь не один призрак, приятель, – сказал Сэм и увидел, что молодой человек побледнел, а затем улыбнулся.

– Значит, это не Дикки причинял вред людям? Какое счастье. Это меня чертовски терзало, понимаешь? – Джек расплылся в улыбке.

– Дикки, – пробормотал Дин, качая головой. – Ну и имечко. Ты пытался выяснить, кто он?

– Да. Пять лет назад я провел небольшое расследование, – кивнул Джек. – Я совершенно уверен, что его зовут Дикки Кросс. Он был сёрфером, погиб в 43-м в заливе Ваймеа. Его тело так и не нашли. Его просто унесли волны двадцати футов высотой. На десять лет весь залив стал Капу.

– Капу? – Сэм удивленно склонил голову набок, и Джек рассмеялся.

– По сути, это означает запрет. [2] Слишком опасно. – Джек нахмурился. – Итак, если это совсем другой призрак, откуда этот парень вдруг взялся?

– Это хороший вопрос. – Дин отвалился от опустевшей тарелки и похлопал себя по набитому животу. – Здесь кто-нибудь недавно умирал? Может, случалась насильственная смерть? Суицид?

Джек покачал головой.

– На этом курорте никто не умирал уже как минимум лет тридцать, а может, сорок. Если хотите, можете покопаться в наших архивах. Я могу провести вас в административное крыло после того, как мы закроемся на ночь.

– Это было бы отлично. – Сэм улыбнулся и поддел вилкой яичницу, когда Дин совсем не деликатно пихнул тарелку ему под нос. – Чувак, если ты и дальше будешь так со мной цацкаться, люди действительно поверят в эту сказку о женатой паре… и что жена – именно ты. – Он увернулся от летящего в него куска тоста и с довольной улыбкой вонзил зубы в ломоть арбуза.

67413473_1291415000_tt5

Примечания переводчика:

[1] Отсылка к известному роману и одноименному фильму «Пролетая над гнездом кукушки» (One Flew Over the Cuckoo’s Nest), события которого происходят в психиатрической клинике. После этого термин «гнездо кукушки» стал использоваться как намек на безумие в отношении человека или ситуации.

[2] Капу (Kapu) – В переводе с гавайского означает «запрещено» или «противозаконно» – что-то вроде табу. В древней гавайской культуре Капу назывался свод правил, регламентирующих образ жизни, политику, религию и пр. Нарушение Капу влекло за собой серьезные последствия, вплоть до смертной казни. В настоящее время термин имеет более широкое значение и может относиться к любым запретам или ограничениям, включая правила и законы, установленные правительством Гавайев.


4nx7dygoz5emjwf64n77bpsoszem5wfa4n41bwcb4n77bpqosuea8wfi4gbnhmtq (2)

Оставьте комментарий